- Κεφτές (από την Τουρκική γλώσσα) / Σουπερμάρκετ
(από την Αγγλική γλώσσα)
- Βεζίρης (από την Αραβική γλώσσα)
/ Φαμίλια (από την Ιταλική γλώσσα)
- Φραπέ (από την Γαλλική γλώσσα)
- Τάλιρο (από τη Γερμανική γλώσσα 'taler' το νόμισμα της
Αυστροουγγαρίας, το οποίο δανειζόμενο στα αγγλικά στην Αμερική έγινε
'δολάριο')
·
πολυμέσα
(από την αγγλική λέξη multimedia)
·
ουρανοξύστης
(από την αγγλική λέξη sky scraper)
·
πληροφορική
(από τη γαλλική λέξη informatique)
Αν μια λέξη επιστρέψει στην αρχική γλώσσα με κάποια μεταβολή (έννοιας ή στη μορφή της), η διαδικασία ονομάζεται αντιδάνειο. Μερικά παραδείγματα είναι τα ακόλουθα:
- Μπάνιο
(το) (= πλύσιμο του σώματος | κολύμβηση, όπως το χρησιμοποιούμε στις
συνηθισμένες εκφράσεις πάω να κάνω μπάνιο, τα μπάνια του λαού)
< ιταλ. bagno < λατ. banyum < banium < *baneum
< *banneum < balneum < balineum < ελλ. βαλανείον (=
είναι χώρος ομαδικών λουτρών, με πολλά καθίσματα).
- Εγκυκλοπαίδεια (η) < λόγιο εγκυκλοπαιδεία < γαλλ.
encyclopedie < νέο λατ. encyclopaedia < ελλ. ελληνιστικών
χρόνων εγκύκλιος παιδεία (εν κύκλω παιδεία = σύνολο επιστημονικής
εκπαίδευσης).
- Τεφτέρι
(το) (= σημειωματάριο | τετράδιο λογαριασμών) < τουρκ. tefter
< αραβ. | περσ. diftar < ελλ. διφθέρα (= δέρμα
επεξεργασμένο και από τις δυο πλευρές, επάνω στις οποίες γράφουμε) <
{δις + φθείρω}.
- Μπουτίκ (η) (= μικρό κατάστημα ειδών πολυτελείας) < γαλλ. boutique < περιοχή Προβηγκίας botica < ιταλ. bottega < λατ. apotheca –ae < ελλ. αποθήκη
(Περισσότερες
πληροφορίες στην ιστοσελίδα: www.forums.gr/archive/index.php/t-4489.html - 21k )
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου